<<
Říjen
>>
|
Po | Út | St | Čt | Pá | So | Ne |
| 1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
| | |
|
Stránku si právě čtou 3 lidé.
|
|
Léto
V. Hasalík - Volné verše - 25. 02. 2007 - 1879 přečtení
přivoňte si
Bohémskost
upatlaná od jednoho kopečku
zmrzlina je dražší rok co rok…
Pak ještě odvar
slabý
babí
A poslední přídech léta ve větě
odvál pryč Edith v sametě
Je ne regrette rien!
Pro ohodnocení článku musíte být registrovaným čtenářem
[Akt. známka: 0 / Počet hlasů: 0]
Upozornit emailem Vytisknout článek
Komentáře na Facebooku:
Komentáře na Postřehu:
Komentář ze dne: 25.02.2007 11:59:59 Reagovat Nový komentář
Autor: [Kozííí] - Pavel Kotrba (koziii@seznam.cz)
Titulek:
u tebe mám rád, že musím hledat a u této básně obzvlášť, protože i když se zdá vše tak obyčejné tak vskutku není. když jsem pominul zmrzlinu a babí léto tak to ve mně nechalo pocit večerního povídání u řeky sem tam nějaké to šplouchnutí vody když se hází kameny, přesně tak jak jsem to popsal tak lehce mi ta básen plyne při čtení. nemám co bych vytýkal, pan Rohoz ti k tomujistě řekne svoje
|
Komentář ze dne: 25.02.2007 13:18:29 Reagovat Nový komentář
Autor: neregistrovaný - Harr (Harr@atlas.cz)
Titulek:
Krásná atmosféra,příjemné čtení a klidně jsem si tu Piafku pustila....http://www.youtube.com/watch?v=i_QABS88 nDc
|
K první sloce, první dva řádky by měly šmrnc, kdyby nebylořádku třetího, který svým obsahem je v naprostém rozporu s bohémstvím, ale navíc s dobrou myšlenkou, která se nabízí v předchozí části sloky, podle mne nijak nesouvisí.
Druhá sloka bez výhrad k obsahu, ale je tam zbytečně zdvojeno - odvar a slabý a k tomu do třetice babí. Uměl bych si to představit prostěji - Pak ještě odvar babí
Ve třetí sloce je přímo škaredé - sametě - násilné dotlačení do rýmu, nemluvě o tom, že Edith byla prototypem přesného opaku, střízlivosti a skromnosti, včetně oblékání. Samet je přesný opak.
Úplý závěr - nevím, co to znamená, ale pokud chceme do české poezie zakomponovat cizojazyčné výrazy nebo věty, proč ne, ale měly by to být buďto všeobecně známé a tedy i srozumitelné, nebo by jejich obsah měl být nějak dovozen v textu.A to zde není.
Vojtíšku, je mi opravdu líto, že tě nepotěším, chtěl jsem raději mlčet, ale oceňuji, že jsi i s tímto rizikem o můj názor stál. Když, tak mne oprav, nemusel jsem vše dobře pochopit, nejsem o nic chytřejší než ty.
|
|
Komentář ze dne: 26.02.2007 10:10:05 Reagovat Nový komentář
Autor: neregistrovaný - V. Hasalík (vojtiiik@gmail.com)
Titulek: Re:
rohozi, předem Ti velice děkuji za kritiku. Chci řict, že tato báseň je právě o těch rozporech... zřejmě se mi to nepovedlo zakomponovat dost jasně, ale právě třeba k té Edith Piaf: Její hvězda zazářila v chudinské čtvrti, takže možná proto jsem zvolil jako opak sametu. Jinak, to "Je ne regrette rien!" je možná známé z písně - právě Edith Piaf... Non, rien de rien, non, je ne regrette rien, ni le bien... ni le mal... ale také se zřejmě záměr nepovedl. Nevadí. Touto básní jsem také chtěl porovnat to "idylické léto" s realitou. Také se to nepovedlo. Ale ještě jednou, Děkuji :). V.
|
Komentář ze dne: 26.02.2007 18:35:13 Reagovat Nový komentář
Autor: neregistrovaný - GreenEyes (@)
Titulek:
Asi je to Tvoje prvni dilo, ktere me neoslovilo. Mozna je chyba na me strane -)
Kazdopadne se tesim na Tvoje dalsi basne.
|
|
|